What I do

English-Spanish Translations

English <> Spanish legal, technical, scientific, literary, and sworn translations. Over 25 years of expertise in these fields. Member of the Sworn Translators’ Association of the City of Buenos Aires and of the Argentine Translators and Interpreters Association.

Post-editing

The primary concern here is that the target text accurately conveys the meaning of the source text. Spelling and grammatical errors are considered less critical, and style is often disregarded unless it alters the original meaning. The key objective is to ensure the translation offers the reader adequate information. Full post-editing includes: punctuation, terminology, fluency, country specifics, style.

gb3d76b2dec0298792254213dcb019dd13fee738f7273082555d19747b26672b4b427fa7877cef9125f156cd65b005b42ed689e8c09dea113849fed80247877c2_1280-2559704.jpg

Spanish Editing and Proofreading

An extra pair of fresh eyes is always welcome to make sure the finish product reads to perfection. If you don't speak Spanish, it will be necessary to rely on a native speaker to give your copy a final touch to make your message glow.

pexels-photo-4348404-4348404.jpg

Working Process

I translate for companies and professionals aiming to spread their voices in other latitudes.  Let’s discuss how I can support your business with precise, reliable, and professional translation services.

Work Experience

A clear and accurate message is the key to reaching your audience in Spanish.
Fine-tune your brand’s message for local audiences, ensuring it resonates effectively.

SWORN TRANSLATIONS
  • Birth/Marriage/Death certificates
  • Academic credentials
  • Contracts – Agreements
  • Commerce documents
  • Police reports
  • Certificates for export/import
TECHNICAL TRANSLATIONS
  • Mining
  • Marketing
  • Tourism & Travel
  • Gastronomy
  • Mindfulness & Wellness
  • Fashion and luxury
LITERATURE TRANSLATIONS
  • Fiction books
  • Non-fiction books
  • Book reviews
  • Book hunter
SPANISH EDITING AND PROOFREADING
  • Fiction and non-fiction books
  • Social Media content
  • Blog articles
  • Marketing 
  • Academic texts
POST-EDITING

A deep review of translations to ensure that it offers the reader adequate information. 
It aims to deliver a translated file that is as faithful as possible to the original.

My expertise in numbers

25+

years of experience

50+

clients around the world

1 M+

words translated

What My Clients Says

Let my clients speak for my work and commitment for every project.

pexels-photo-1181644-1181644.jpg

“It has been my pleasure knowing Marcela for more than five years and working with her in numerous capacities.  I have been impressed by Marcela’s work and ability to manage new and complex situations on short notice.  I first retained Marcela as an interpreter to assist in obtaining my daughter’s birth certificate, passport, and DNI. Later, Marcela provided translations of documents from English to Spanish and vice versa as well as assisted me in understanding Argentinian procedures.  Finally, Marcela provided Spanish lessons for my family which allowed us to have a far more enjoyable experience in Argentina.  Overall, I highly recommend Marcela as an interpreter, translator, consultant, and teacher.  

Konstantin
pexels-photo-1181644-1181644.jpg

Es un placer recomendar a Marcela Cultraro, quien nos ayudó a la traducción de los documentos para la presentación de la solicitud de visa para Canadá. Marcela es una traductora altamente competente y profesional que se aseguró de que la traducción de los documentos fuera precisa y oportuna.
Queremos recalcar que se mostró muy amable y accesible, respondiendo rápidamente a nuestras preguntas y proporcionando toda la información necesaria. Además, su conocimiento y experiencia en los requisitos de la presentación de visas.
En resumen, recomendamos a Marcela a cualquier persona que necesite una traducción precisa y con experiencia. Su conocimiento, habilidades y dedicación hacen que sea todo más sencilllo en un proceso tan importante.

Noelia y Bernardo
pexels-photo-1181644-1181644.jpg

Marcela fue parte del proceso de corrección y edición de mi segundo diario poético, Aledaña. Lo recorrió con la delicadeza y detalle, como quien ama la lectura.
Su dedicación y eficiencia para acompañarme como autora, fueron esenciales para que el proyecto tomara forma y llegara a puerto deseado. Marcela se destacó por su meticulosidad a la hora de hacer los ajustes necesarios, permitiendo que la obra tomara la cadencia y claridad necesarias para que los lectores pudieran adentrarse en este viaje al corazón de la poesía.
Agradezco profundamente su trabajo y compañía.

Sol

Stay In Touch

If you need professional linguistic services in Spanish and English, please contact me.
I will be answering your questions and providing quotes as soon as possible.

Follow Me on Social Media

Scroll al inicio